Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

one might

  • 1 (on the one hand) ... on the other hand

    (an expression used to introduce two opposing parts of an argument etc: (On the one hand) we could stay and help you, but on the other hand, it might be better if we went to help him instead.) (αφενός)...αφετέρου

    English-Greek dictionary > (on the one hand) ... on the other hand

  • 2 (on the one hand) ... on the other hand

    (an expression used to introduce two opposing parts of an argument etc: (On the one hand) we could stay and help you, but on the other hand, it might be better if we went to help him instead.) (αφενός)...αφετέρου

    English-Greek dictionary > (on the one hand) ... on the other hand

  • 3 hope

    [həup] 1. verb
    (to want something to happen and have some reason to believe that it will or might happen: He's very late, but we are still hoping he will come; I hope to be in London next month; We're hoping for some help from other people; It's unlikely that he'll come now, but we keep on hoping; `Do you think it will rain?' `I hope so/not'.) ελπίζω
    2. noun
    1) ((any reason or encouragement for) the state of feeling that what one wants will or might happen: He has lost all hope of becoming the president; He came to see me in the hope that I would help him; He has hopes of winning a scholarship; The rescuers said there was no hope of finding anyone alive in the mine.) ελπίδα
    2) (a person, thing etc that one is relying on for help etc: He's my last hope - there is no-one else I can ask.) ελπίδα,αποκούμπι
    3) (something hoped for: My hope is that he will get married and settle down soon.) ελπίδα
    - hopefulness
    - hopefully
    - hopeless
    - hopelessly
    - hopelessness
    - hope against hope
    - hope for the best
    - not have a hope
    - not a hope
    - raise someone's hopes

    English-Greek dictionary > hope

  • 4 Force

    subs.
    Compulsion: P. and V. βία, ἡ, νάγκη, ἡ.
    Motion: P. φορά, ἡ.
    Rush: Ar. and P.υμή, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    Violence: P. and V. βία, ἡ, ἰσχύς, ἡ, V. τὸ καρτερόν.
    Strength: P. and V. δύναμις, ἡ, ἰσχύς, ἡ. ῥώμη, ἡ, V. σθένος, τό, ἀλκή, ἡ, μένος, τό (also Plat. but rare P.).
    Military force: P. δύναμις, ἡ, παρασκευή, ἡ; see Army.
    Be present in force: P. πλήθει παρεῖναι (Thuc. 8, 22).
    In full force: P. πανδημεί, πανστρατίᾳ, παντὶ σθένει, V. πολλῇ χειρί, σὺν πολλῇ χερί.
    Meaning: P. and V. δναμις, ἡ, P. διάνοια, ἡ, βούλησις, ἡ.
    Force of character: P. φύσεως ἰσχύς. ἡ (Thuc. 1, 138).
    Force of circumstances: ἀνάγκη τῶν πραγμάτων (Andoc. 28).
    The same principles you laid down when you brought Timarchus to trial surely may be put into force by others against you: P. ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια ὅτε Τίμαρχον ἔκρινες, ταὐτὰ δήπου ταῦτα καὶ κατὰ σοῦ προσήκει τοῖς ἄλλοις ἰσχύειν (Dem. 416).
    The force of this argument you can understand from the following: P. τοῦτο ὅσον δύναται, γνοῖτʼ ἂν ἐκ τωνδί (Dem. 524).
    By force: P. and V. βίᾳ, βιαίως, πρὸς βίαν, νάγκῃ, ἐξ νάγκης, V. ἐκ βίας, κατʼ ἰσχύν, σθένει, πρὸς τὸ καρτερόν, πρὸς ἰσχύος κρτος.
    By force of arms: P. κατὰ κράτος.
    In force (of laws, etc.); use adj., P. and V. κύριος.
    Put in force, exercise, v.: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Be in force: P. and V. ἰσχύειν.
    Use force: P. and V. βιάζεσθαι (absol.).
    With all one's force, by might and main: P. κατὰ κράτος, Ar. κατ τὸ καρτερόν.
    ——————
    v. trans.
    Compel: P. and V. ναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, καταναγκάζειν, βιάζεσθαι, Ar. and P. προσαναγκάζειν, P. καταβιάζεσθαι, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.
    Force ( an entrance): P. βιάζεσθαι (acc.) (Thuc. 4, 9).
    Force one's way: P. βιάζεσθαι (absol.).
    Force one's way in: Ar. and P. εἰσβιάζεσθαι.
    Force one's way out: P. βιάζεσθαι εἰς τὰ ἔξω.
    Force back: see Repulse.
    Force open: see Prise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Force

  • 5 take risks / take a risk

    (to do something which might cause loss, injury etc: One cannot be successful in business unless one is willing to take risks.) ριψοκινδυνεύω

    English-Greek dictionary > take risks / take a risk

  • 6 cold

    [kəuld] 1. adjective
    1) (low in temperature: cold water; cold meat and salad.) κρύος
    2) (lower in temperature than is comfortable: I feel cold.) που κρυώνει
    3) (unfriendly: His manner was cold.) ψυχρός
    2. noun
    1) (the state of being cold or of feeling the coldness of one's surroundings: She has gone to live in the South of France because she cannot bear the cold in Britain; He was blue with cold.) κρύο, ψύχος
    2) (an illness with running nose, coughing etc: He has a bad cold; She has caught a cold; You might catch cold.) κρυολόγημα
    - coldness
    - cold-blooded
    - cold war
    - get cold feet
    - give someone the cold shoulder
    - give the cold shoulder
    - in cold blood

    English-Greek dictionary > cold

  • 7 pick someone's brains

    (to ask (a person) questions in order to get ideas, information etc from him which one can use oneself: You might be able to help me with this problem - can I come and pick your brains for a minute!) καταφεύγω στα φώτα κάποιου

    English-Greek dictionary > pick someone's brains

  • 8 sort out

    1) (to separate (one lot or type of) things from a general mixture: I'll try to sort out some books that he might like.) ξεχωρίζω,ξεδιαλέγω/ταξινομώ
    2) (to correct, improve, solve etc: You must sort out your business affairs.) ξεκαθαρίζω
    3) (to attend to, usually by punishing or reprimanding: I'll soon sort you out, you evil little man!) περιποιούμαι

    English-Greek dictionary > sort out

  • 9 Address

    subs.
    P. and V. πρόσρησις, ἡ, λόγος, ὁ, P. πρόσρημα, τό, V. πρόσφθεγμα, τό, προσφώνημα, τό.
    Public speech: P. and V. λόγος, ὁ, P. δημηγορία, ἡ.
    Address to troops before battle: see Exhortation.
    Skill: P. and V. τέχνη.
    Addresses, courting: P. θεραπεία, ἡ.
    Pay one's addresses to: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.); see Court.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. προσαγορεύειν, προσειπεῖν ( 2nd aor.), V. αὐδᾶν, προσαυδᾶν, προσφωνεῖν, προσφθέγγεσθαι, ἐννέπειν, προσεννέπειν, προσηγορεῖν.
    That I might come to address the goddess Pallas in prayer: V. Παλλάδος θεᾶς ὅπως ἱκοίμην εὐγμάτων προσήγορος (Soph., Ant. 1184).
    Addressed by whom? V. τῷ προσήγορος; (Soph., Phil. 1353).
    Address ( publicly): Ar. and P. δημηγορεῖν πρός (acc.).
    Of a general addressing troops: P. παρακελεύεσθαι (dat. or absol.); see Exhort.
    Address oneself to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, ἐπ, εἰς, acc.), ἔχεσθαι (gen.), νοῦν προσέχειν (dat.), καθίστασθαι εἰς (acc.).
    Consult: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.).
    The servants all addressed their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Address

  • 10 Quench

    v. trans.
    Extinguish: P. and V. σβεννύναι (Thuc. 2, 77), ποσβεννναι, κατασβεννναι.
    Quenched: use also V. μαυρούμενος (Æsch., Ag. 296).
    The Athenians on their side devised preventives so as to quench the fire: P. οἱ Ἀθηναῖοι... ἀντεμηχανήσαντο σβεστήρια κωλύματα (Thuc., 7, 53).
    met., P. and V. ποσβεννναι, κατασβεννναι, σβεννναι (Plat.).
    Put down: P. and V. κατέχειν, καθαιρεῖν, παύειν.
    Glut, satisfy: P. and V. ἐμπιπλναι, ἐκπιμπλναι; see Glut.
    Quench one's thirst: P. and V. πνειν.
    From desire to quench their thirst: P. τοῦ πιεῖν ἐπιθυμίᾳ (Thuc. 7, 84).
    Strangers, could you point out a river stream whereat we might quench our thirst? V. ξένοι φράσαιτʼ ἂν νᾶμα ποτάμιον πόθεν δίψης ἄκος λάβοιμεν; (Eur., Cycl. 96).
    A thirst that cannot be quenched: P. δίψα ἄπαυστος, ἡ (Thuc. 2, 49).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quench

  • 11 Refer

    v. trans.
    Put down to: P. and V. ναφέρειν (τί τινι or τι εἴς τινα) (V. also ἀμφέρειν), προστιθέναι (τί τινι). Ar. and P. ἐπαναφέρειν (τι εἴς τινα), νατιθέναι (τί τινι).
    Bid a person consult: P. ἐφιέναι τινά εἰς (acc.).
    I will refer you to speaker who is worthy of your trust: P. εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω (Plat., Ap. 20E).
    Hand over to some one's decision: Ar. and P. ἐπιτρέπειν (τί τινι), νατιθέναι (τί τινι), P. ἐφιέναι (τι εἴς τινα).
    Refer to, allude to: P. and V. λέγειν (acc.).
    Refer to covertly: Ar. and P. αἰνίσσεσθαι (acc. or εἰς, acc.), P. ὑπαινίσσεσθαι (acc.).
    Betake oneself to: P. φοιτᾶν (παρά, acc.).
    That in case of dispute it might be possible to refer to these documents: P. ἵνʼ εἴ τι ἐγίγνετο ἀμφισβητήσιμον ἦν εἰς τὰ γράμματα ταῦτʼ ἐπανελθεῖν (Dem. 837).
    Have reference to: P. and V. τείνειν (εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refer

  • 12 Trim

    adj.
    P. and V. κόσμιος, εὔκοσμος, κομψός.
    In trim, ready: P. and V. ἕτοιμος, εὐτρεπής.
    ——————
    v. intrans.
    Clip: P. and V. κείρειν.
    Adorn: P. and V. κοσμεῖν; see Adorn.
    Variegate: P. and V. ποικίλλειν.
    Make equal: P. ἐπανισοῦν.
    Keep upright: P. and V. ὀρθοῦν.
    For the sake of trimming the balance that he might not strengthen either party by throwing his weight into the scale: P. ἀνισώσεως ἕνεκα ὅπως μηδετέρους προσθέμενος ἰσχυροτέρους ποιήσῃ (Thuc. 8, 87).
    Trim a lamp: Ar. λύχνον προβειν (Vesp. 249).
    absol., shift from one party to another: P. ἐπαμφοτερίζειν, αὐτομολεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trim

См. также в других словарях:

  • one might as well be hanged for a sheep as a lamb — The proverb alludes to the former penalty for sheep stealing. The idea is present in: 1662 N. ROGERS Rich Fool 253 As some desperate Wretches, Who dispairing of life still act the more villainy, giving this desperate Reason of it, As good be… …   Proverbs new dictionary

  • One-Shot Entanglement-Enhanced Classical Communication — In the theory of quantum communication, it is well known that entanglement cannot increase the capacity of a classical communication channel in the sense of Shannon, that is, for an i.i.d. (independent and identically distributed) protocol.… …   Wikipedia

  • One gene-one enzyme hypothesis — The one gene one enzyme hypothesis is the idea that genes act through the production of enzymes, with each gene responsible for producing a single enzyme that in turn affects a single step in a metabolic pathway. The concept was proposed by… …   Wikipedia

  • One of Those Nights — Not to be confused with One of These Nights. One of Those Nights Single by Bucks Fizz from the album …   Wikipedia

  • Might and Power — Sire Zabeel Grandsire Sir Tristram (IRE) Dam Benediction Damsire Day Is Done Sex Gelding …   Wikipedia

  • Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum — Developer(s) New World Computing Publisher(s) New Wo …   Wikipedia

  • Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum — Desarrolladora(s) New World Computing Distribuidora(s) New World Computing Diseñador(es) Jon Van Caneghem …   Wikipedia Español

  • Might and Magic VIII: Day of the Destroyer — Developer(s) New World Computing Publisher(s) …   Wikipedia

  • Might and Magic — series The most commonly used logo in the series Genres Role playing video game Developers …   Wikipedia

  • Might and Magic VI: The Mandate of Heaven — Developer(s) New World Computing Publisher(s) …   Wikipedia

  • Might and Magic IX — Developer(s) New World Computing Publisher(s) The 3DO Company …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»